Tłumacz Przysięgły Języka Angielskiego
mgr Adriana Wacewicz-Chorosz
Absolwentka: polonistyki, anglistyki (translatoryki), filologii klasycznej (Uniwersytet Gdański);
studiów podyplomowych: prawo dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych (Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie);
posiadaczka Diploma in Translation (DipTrans) w specjalizacjach Technology & Science (CIOL Qualifications Level 7 Diploma in Translation)
Członek ekspert Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych (PT TEPIS).
Tłumacz Naczelnej Organizacji Technicznej, Federacji Stowarzyszeń Naukowo-Technicznych (FSNT-NOT).
Członkini zwyczajna CIoL – MCIL CL (Full Member of the Chartered Institute of Linguists, Chartered Linguist).
Przewodnicząca Komisji Rewizyjnej Polskiego Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych w Polsce (ZZTPwP).
Studiuje lingwistykę stosowaną na Uniwersytecie Oksfordzkim;
doktorantka językoznawstwa na Uniwersytecie Gdańskim.
W ofercie tłumaczenia zwykłe oraz poświadczone (tzw. przysięgłe)
z języka angielskiego na polski (EN>PL), oraz
z języka polskiego na angielski (PL>EN).
W ofercie tłumaczeniowej również inne języki
Zapraszam do zapoznania się z ofertą i cennikiem
Zapraszam na moje profile w mediach społecznościowych (O mnie)
mgr Adriana Wacewicz-Chorosz
Absolwentka:
Członek ekspert Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych (PT TEPIS).
Tłumacz Naczelnej Organizacji Technicznej, Federacji Stowarzyszeń Naukowo-Technicznych (FSNT-NOT).
Członkini zwyczajna CIoL – MCIL CL (Full Member of the Chartered Institute of Linguists, Chartered Linguist).
Przewodnicząca Komisji Rewizyjnej Polskiego Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych w Polsce (ZZTPwP).
Studiuje lingwistykę stosowaną na Uniwersytecie Oksfordzkim;
doktorantka językoznawstwa na Uniwersytecie Gdańskim.
W ofercie tłumaczenia zwykłe oraz poświadczone (tzw. przysięgłe)
W ofercie tłumaczeniowej również inne języki
Zapraszam do zapoznania się z ofertą i cennikiem
Zapraszam na moje profile w mediach społecznościowych (O mnie)